My bad the second link didn't explain further. The translators are making heavy mistakes. Yusuf Estes himself stated about translations as well. This is probably the only link I found that might give you your answer on "beating your wife" in the Qur'an.Your second link is clear enough that it's not just a "supposed" thing. I don't see what's the confusion? Koran in one way or another, encourages on violence against women. Other ones tl;dr.
You must be registered for see links
If you don't want to read it, I'll just explain it from the link.
There's multiple meanings of إضراب
Thie next quote explains what the aforementioned Arabic word could possibly mean.• When The Quran uses this word to mean a literal/physical strike/hit, the preposition "bi" (with/by) is always used, but there is no such use in 4:34.
In the end, women have as much freedom as men and it would contradict the Qur'an if these horrid translations keep increasing and make the Hadith inconsistent including the Prophet.The evidence from The Quran suggests the correct meaning of the word in this case would be "cite" or "indicate" them to the authority, hence authority involvement in 4:35. This also fits in with its usage elsewhere with direct objects.