[Discussion] Subbed or Dubbed?

razinzell

Active member
Regular
Joined
May 9, 2012
Messages
1,184
Kin
0💸
Kumi
0💴
Trait Points
0⚔️
i'm probably a 1% but i prefer dubs. it sticks to your memory better when you hear it in a language you udnerstand. for instance all of itachi's sayings when i heard them in japanese they didn't stick, yes the subs sticked to memory but it's not the same. the emotional bonding is stronger when it's in a language you understand. plus i really don't like the japanese language, it's personal preference but it counts i guess.

tell me this doesn't sound better in english:
Itachi is supposed to be a teenager, his voice sounds like he's 40.

Goku is a grown ass man. He should not sound like a little kid.

DBZ English Audio:

DBZ Japanese Audio:

Anyone who think DBZ was a good japanese dub.. is a freaking lie.
I've never watched DBZ but I must say the subbed sounds horrible.

OT: Subbed for sure. I would watch dubbed if any of them were good. But the main problem is that they have to match the mouths with the characters. And Japanese flows differently than english so you end up with wierd pauses in the middle of sentences and just weird, out of flow english. Also it isnt too big of a deal but the censoring of curse words is really annoying. Like instead of "damnit" they will say "son of a gun" or something really lame like that and is just like "really?"

Naruto - terrible (the akatsuki all sound the same)
One Piece - probably the worst I've ever heard.
FMA:B - ok, but Greed and Wrath have the best subbed voices so the dubs dont even compare
Bleach - OK
Death note - OK but L's subbed voice is way better.

For me dubbed just takes so much personality out of the show. Especially when they slaughter words like "mangekyo sharingan." You can tell how much trouble they have trying to pronounce it.


EDIT: just a funny example from one piece.
Don kreig saying this to Luffy (I'm not making this up)

Sub - "is that all that you got? your punches are weak"
Dub - "if all you are going to feed me are those knuckle sandwiches, then I've lost my appetite"

Seriously?
 
Last edited:

Ebi..

Active member
Elite
Joined
Jan 18, 2012
Messages
8,743
Kin
0💸
Kumi
0💴
Trait Points
0⚔️
Awards
Subs forever, I absolutely cannot stand dub, the only time I can say I like it, it would have to be for Dragon Ball Z, except for the shitty english openings, I prefer the originals.
 

NineSNS

Active member
Elite
Joined
Dec 6, 2012
Messages
6,848
Kin
0💸
Kumi
0💴
Trait Points
0⚔️
Awards
Subbed only. Characters were created within the culture of the language of the mangaka. Enough certainly gets lost in the translation of the words; I think by adding voice in another language, the characters are changed even more. I get that it's annoying to have to stare at the screen to read the subtitles. Death Note was the first subbed anime i watched. had a hard time getting used to it, so I switched to dubbed. After one episode I went back to subbed.
My only complaint with subbed: I wish the translators would just show Japanese names as they're spoken (surname first). Viewers aren't that dumb: we can handle it.
 

Solo

Active member
Elite
Joined
Oct 17, 2010
Messages
6,249
Kin
53💸
Kumi
36💴
Trait Points
0⚔️
Awards
Itachi is supposed to be a teenager, his voice sounds like he's 40.

OT: Subbed for sure. I would watch dubbed if any of them were good. But the main problem is that they have to match the mouths with the characters. And Japanese flows differently than english so you end up with wierd pauses in the middle of sentences and just weird, out of flow english. Also it isnt too big of a deal but the censoring of curse words is really annoying. Like instead of "damnit" they will say "son of a gun" or something really lame like that and is just like "really?"
If a dubbed is censored, it's because it aired on TV. Even then, they always make an uncut version. That's one of the bad argument:
Most "dubbed haters" give bad arguments as to why dub sucks. Ex:

1. Dub Voice doesn't have emotions.
2. Dub is censored.(The dumbest one)
3. Just doesn't feel the same


One Piece for example:



Subbed only. Characters were created within the culture of the language of the mangaka. Enough certainly gets lost in the translation of the words; I think by adding voice in another language, the characters are changed even more. I get that it's annoying to have to stare at the screen to read the subtitles. Death Note was the first subbed anime i watched. had a hard time getting used to it, so I switched to dubbed. After one episode I went back to subbed.
My only complaint with subbed: I wish the translators would just show Japanese names as they're spoken (surname first). Viewers aren't that dumb: we can handle it.
Are you serious? That is not always true. Some anime are not even set in Japan.
 
Top