It's not called Byakugou, it is called Hyakugou, there is no such thing as Byakugou, it was a mistranslation. Nothing against you, just trying to educate the base since everyone still thinks it is called Byakugou.
Mind if I ask, but, the Hiragana writings next to the Kanji writings both say the same, namely "
byakugo", but the Kanji says 2 different things. For Sakura it said Byaku, and for Tsunade it said Hyaku.
The thing is, in the latest chapter Byaku was written in Kanji, namely 白毫, but the translation still said Hyaku. This I find rather odd, although I am no skilled translator. So it's likely, that the translators thought it was the same as last, and then they thought they made a mistake before, which they didn't, and thus created an even larger confusion.
And as the Hiragana is the same for both cases, it seems to be the correct one. Although it could also be, that it is 2 different techniques, and that the Hiragana is just poorly made.