Need someone fluent in Japanese/English.

Ensifer

Anbu Operative 🎭
Veteran
Joined
May 20, 2013
Messages
3,589
Reaction score
650
Currently busy with a private project, and admittedly having a slight bit of issue grammatically translating texts from Japanese to English, anyone here on the base that is fluent and would be willing to help me out with the matter ?

It's only a few sentences, about 6 or so.
 

Sasori

Kage in the Making 👑
Legendary
Joined
May 31, 2014
Messages
15,260
Reaction score
695
Wait a second, I have a friend in japan who has a cousin who translates mangas and stuff.
 

Ensifer

Anbu Operative 🎭
Veteran
Joined
May 20, 2013
Messages
3,589
Reaction score
650
Yeah, just post them here or PM.

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

You must be registered for see images

I can also provide them as plain text, if you prefer me to do so. They are a bit of a ... project between me and affiliates.
 
Joined
Jul 23, 2014
Messages
332
Reaction score
59
(This has something to do with that Ace Attorney Game, right?)

これで…成歩堂龍ノ介最初の冒険の物語は、おしまいだ。
With this... the story of Ryuunosuke Naruhodou's first adventure is concluded.
思えば、不思議な運命に遵かれてここまで来たような気がする。
If I think about it, I've been guided by a strange fate and had a feeling I'd come to this place.
ぼくは、弁護士になって…異国の街で、名探偵と出会った。
I became a lawyer... and ran into great detectives in foreign cities.
これからも… きっとさまざまな困難がばくを待ちうけているのだろう。
From now on... it surely seems that various difficulties are awaiting me.
…でも。どんな危機だって《大逆転》できる…そんな気がする。
...But. Any risk can become a "Great Turnabout"*... I get that kind of feeling.
だって。ぼくには…世界最高の仲間がいるのだから。
But. That's because to me... I have the world's best companions.**

I hope that makes sense? I don't have much context to go on.
*大逆転, or Great Turnabout is part of the game's name, which I think is why it's separated like that in the Japanese.
** 仲間 could also be friends instead of companions, I'm not sure what's more appropriate.
 

Ensifer

Anbu Operative 🎭
Veteran
Joined
May 20, 2013
Messages
3,589
Reaction score
650
(This has something to do with that Ace Attorney Game, right?)

これで…成歩堂龍ノ介最初の冒険の物語は、おしまいだ。
With this... the story of Ryuunosuke Naruhodou's first adventure is concluded.
思えば、不思議な運命に遵かれてここまで来たような気がする。
If I think about it, I've been guided by a strange fate and had a feeling I'd come to this place.
ぼくは、弁護士になって…異国の街で、名探偵と出会った。
I became a lawyer... and ran into great detectives in foreign cities.
これからも… きっとさまざまな困難がばくを待ちうけているのだろう。
From now on... it surely seems that various difficulties are awaiting me.
…でも。どんな危機だって《大逆転》できる…そんな気がする。
...But. Any risk can become a "Great Turnabout"*... I get that kind of feeling.
だって。ぼくには…世界最高の仲間がいるのだから。
But. That's because to me... I have the world's best companions.**

I hope that makes sense? I don't have much context to go on.
*大逆転, or Great Turnabout is part of the game's name, which I think is why it's separated like that in the Japanese.
** 仲間 could also be friends instead of companions, I'm not sure what's more appropriate.

Greatly helps, many thanks! If you need something in return in terms of a design let me know!

And I guess you figured out my ... other works ... heh
 
Top