[Spoilers] 698 Translation Issues

ColdSummer

Leaf Village Regular 🍃
Regular
Joined
Mar 31, 2014
Messages
516
Reaction score
66
As you can see below this paragraph, Manga Bird and Manga Panda both have two very different translations for Sasuke in the upper right panel and the middle left panel. I know translational differences are common between the two sites, but these ones seem extremely different. If anybody has their hands on a more reliable translation or knows something that I don't, which is more accurate? Thanks ahead of time.

You must be registered for see images

You must be registered for see images
 
Last edited:

petealex

Member
Joined
Jul 2, 2012
Messages
31
Reaction score
1
What is Viz and can I get a link to it for this chapter?
 

ssjelf

Jōnin Strategist 🧠
Regular
Joined
Mar 23, 2013
Messages
1,795
Reaction score
76
What is Viz and can I get a link to it for this chapter?

Viz is the official distributor for Naruto to American audiences. You have to pay to get their translations and they come out slower. Just google viz its like the first link.
 

petealex

Member
Joined
Jul 2, 2012
Messages
31
Reaction score
1
Lmao the quote in your sig has had me cracking up for the past 5 minutes
 

Sir Cool Blizzard

Jōnin Strategist 🧠
Veteran
Joined
Apr 30, 2014
Messages
2,487
Reaction score
235
viz is equivalent to raw the editors at viz that translate Naruto has been doing it since chapter one
Raw=viz >>>>>> MS >>>>>>>>>>> MP

Actually the viz sometimes can't translate some japanese jokes and puns exactly so they change the joke itself....that is why I said that.
Only one who knows Japanese can get those puns and jokes. :)
 

Avani

Supreme
Joined
Jan 26, 2009
Messages
20,751
Reaction score
4,013
*********** version had a bit too colourful language and at some points MP translation seemed more accurate this time.

Mangapanda also sometimes mistranslates but usually they go for the literal translation even if it doesn't convey the expression correctly due to cultural difference or different styles of speaking. *********** often catches the expression better but it may turn mild language into extreme one or use phrases which were not in the original one at all. (Sometime back there was a clear bible reference which was not in the original chapter in Japanese but since MS used it there was a huge uproar about how could Kishi add it in the manga.. >_>)
 
Last edited:

A Perfect Orgasm

Banned
Regular
Joined
Oct 16, 2014
Messages
1,479
Reaction score
166
*********** version had a bit too colourful language and at some points MP translation seemed more accurate this time.

Mangapanda also sometimes mistranslates but usually they go for the literal translation even if it doesn't convey the expression correctly due to cultural difference or different styles of speaking. *********** often catches the expression better but it may turn mild language into extreme one or use phrases which were not in the original one at all. (Sometime back there was a clear bible reference which was not in the original chapter in Japanese but since MS used it there was a huge uproar about how could Kishi add it in the manga.. >_>)

This is the only reason why I can't take *********** seriously but it is better than manga panda
Moral of the translation problems are to either learn Japanese or wait for viz clarity threads. Or just support the manga and purchase the issues if it's affordable, especially if shonen jump is having a sale 20 bucks for a year subscription of weekly shonen jump and you keep all issues after. I am proud to say I support WSJ
 

supman

Member
Joined
Jul 29, 2011
Messages
72
Reaction score
3
mangapanda had much better translations than *********** for this chapter
 

Torche

Sage of Six Posts 🔮
Immortal
Joined
May 15, 2013
Messages
58,956
Reaction score
3,171
*********** version had a bit too colourful language and at some points MP translation seemed more accurate this time.

Mangapanda also sometimes mistranslates but usually they go for the literal translation even if it doesn't convey the expression correctly due to cultural difference or different styles of speaking. *********** often catches the expression better but it may turn mild language into extreme one or use phrases which were not in the original one at all. (Sometime back there was a clear bible reference which was not in the original chapter in Japanese but since MS used it there was a huge uproar about how could Kishi add it in the manga.. >_>)

The colourful language is actually in the raws I believe. Viz don't add things like that as they perceive it inappropriate for their "target" audience.
 

Avani

Supreme
Joined
Jan 26, 2009
Messages
20,751
Reaction score
4,013
The colourful language is actually in the raws I believe. Viz don't add things like that as they perceive it inappropriate for their "target" audience.

There are degrees of the colourful language. MP used it too. MS goes for stronger ones.
 

Torche

Sage of Six Posts 🔮
Immortal
Joined
May 15, 2013
Messages
58,956
Reaction score
3,171
There are degrees of the colourful language. MP used it too. MS goes for stronger ones.

Yeah, that's true. Lol This will be wonderful to see animated though; it'll have them feels.
 

Mr SwizZz

Banned
Regular
Joined
Mar 15, 2014
Messages
1,024
Reaction score
46
For the middle left panel:

I think Sasuke worries about other people accepting him after all he has done.
But since they all have been in IT for some time I dont think that would make sense since I doubt they will remember much, I theorize. So MP better version.

I think MS wants to dramatize it by portraying sasuke even more EMO and a loner, so I doubt this is what Kishi wants in this scene vs what MP brings. Thankfully we got MP =D

As for the first row -> right panel, the MS version makes no sense.

Edit: reread, thought about it, MS wins the first row xD. The connection between 1st and 2nd panel make more sense in the MS version.
 
Last edited:

LOCKKO REE

Jōnin Strategist 🧠
Regular
Joined
May 26, 2014
Messages
1,020
Reaction score
67
i always read on manga panda, wording is simple don't know about accuracy
 

Harsh srivastava

Leaf Village Regular 🍃
Regular
Joined
May 31, 2014
Messages
614
Reaction score
19
i think first is more correct. sasuke must be reffering that people will not accept him instead of showing attitude
 

cptenn94

Anbu Operative 🎭
Veteran
Joined
Jun 21, 2012
Messages
2,779
Reaction score
274
viz is equivalent to raw the editors at viz that translate Naruto has been doing it since chapter one
Raw>>=viz >>>>>> MS >>>>>>>>>>> MP

Fixed for you. Raw Is always 100% better than viz. Viz is pretty much the closest translation possible. However as it is a translation, and there is a large culture gap, many things are lost in the translation process.
 

ad0

Leaf Village Regular 🍃
Regular
Joined
Jun 4, 2014
Messages
772
Reaction score
17
They cant even Generate the chopped hands Madara would have generated.
 

flyboyissac

Banned
Veteran
Joined
May 27, 2012
Messages
3,468
Reaction score
204
*********** is editing mangapandas english translation every anime matches what mangapanda types
 

Honord Sage

Kage in the Making 👑
Legendary
Joined
Mar 10, 2010
Messages
16,764
Reaction score
621
It makes no difference the translation on chapter 698 of the following by Sasuke "I Lost" iS I lost in any variant of English,Japanese,Spanish,Chinese it translates into any language as I LOST By Sasuke.
 
Top